Maia nació en Montevideo, Uruguay, en 1932. Sus padres eran María Magdalena Rodríguez y el escribano Julio Maia, ambos procedentes del norte de Uruguay. Fue su padre quien le publicó su primer libro de poesía, cuando Circe tenía 12 años (Plumitas, 1944). A sus 19 años sufrió la repentina muerte de su madre, que dejó una profunda huella en su primer libro de poesía madura, publicado cuando tenía 25 años (En el tiempo, 1958). Poeta de la Academia Nacional de Letras de Uruguay, Prémio Nacional de Poesia en 2007 y Prémio Bartolomé Hidalgo en 2010. Fue profesora de filosofía en Tacuarembó, casi arrestada por la dictadura militar y restituida a su cargo de profesora secundaria con el regreso de la democracia en 1985. Publicó más de veinte libros, y su obra poética en un libro de más de 400 páginas en 2007 y 2010. Enseñó filosofía en secundaria hasta su jubilación en 2001, pero continúa enseñando literatura inglesa y prepara grupos de teatro en Tacuarembó, además de escribir y traducir Shakespeare.
Ana Paula Arendt: Gracias, Señora Maia, por acceptar la entrevista. Cuales son sus poemas favoritos, los que mejor atenden a sus propias expectativas de poesía? Podría transcrevernos unos dos o trés, para los lectores brasileros?
Circe Maia: Es muy difícil, para quien escribe, eligir entre libros o poemas propios... Puedo enviar dos pequeños poemas breves: EL PUENTE En un gesto trivial, en un saludo en la simple mirada, dirrigida
se hacen vuelo, hacia otros ojos
un áureo, un frágil puente se construye. Baste esto sólo. Aunque sea un instante, existe. Existe. Baste esto sólo. COMPOSICIONES. Unas cosas se hacen de otras: El portafolios es hecho de cuero. De sonido y sentido, el lenguaje Y de muchas sustancias el mirar, el silencio. (Este poema le gustaba a José Paulo Páes, a quien conocí en un Encuentro literario en Delfos).
Ana Paula Arendt: Estuve maravillada en atestar que hay muchas poetas mujeres en Uruguay. Usted, Ida Vitale, Silvia Guerra, Tatiana Oroño, y ya falecida Esther de Cáceres son apenas algunas. Quien fueron sus poetas inspiradores, los que leíste cuando niña y cuando adulta. Cuales los que le incendiaron su corazón? Y cómo fue cuando empezaste a escribir?
Circe Maia: Quienes "incendiaron mi corazón" - a mí y a mi hermana - fueron los romances deñ "Romancero gitano" de Federico García Lorca, los poemas de Antonio Machado y los del uruguayo Herrera y Reissig. Comencé a escribir en los últimos años escolares, porque era algo que nos daba mucho placer, decir los poemas que nos gustaban y alterarlos, crear partes nuevas, o utilizar los mismos ritmos en otros temas...
Circe Maia con 11 años.
Ana Paula Arendt: Como ves la poesía en Uruguay hoy en día y qué imaginas será su futuro? Cuales son sus poetas y escritores uruguayos vivos favoritos?
Circe Maia: Veo la creación de poesía muy viva en Uruguay y espero que también lo siga, en el futuro. Actualmente me acompañan los libros de Tatiana Oroño y de Washington Benavides.
Ana Paula Arendt: Y qué le parecen los poetas brasileros y portugueses. Las diferencias en el lenguaje son un obstáculo intransponible?
Circe Maia: Mi padre admiraba mucho a Olavo Bilac. Al sentarse a la mesa nos recitaba algunas comienzos, como aquellos: "Ficas a un canto da sala/Olhas-me e finges que lées..." o el otro, que comienza "Ora, direis,ouvir estrelas?" En mi caso, admiro a Drummond de Andrade mucho. Hace ya unos cuantos años conocí los libros de Donizete Galvao y disfruté mucho de su lectura, aún teniendo que, a veces. consultar el diccionario... El gran poeta portugués Fernando Pessoa está, naturalmente, entre los primeros poetas que nombraría... Este invierno he leído com admiración y entusiasmo, en edición billingue, las "Galaxias" de Haroldo de Campos.
Ana Paula Arendt: Vos vivís en el interior de Uruguay, más cerca de Brasil que de Montevideo. Vos conocés las fronteras, hay un clima y atmosfera distinta para escribir poesía? Ese clima de frontera llega a ser campesino, como sueñaron nuestros poetas románticos del siglo XIX?
Circe Maia: Vivir cerca del Brasil nos hace más cercanos a su lengua, lo que en mi caso está acentuado por el recuerdo de las hermosas canciones brasileñas que cantaba mi madre, que vivió su infancia en Rivera, frente a la ciudad de Livramento...
Ana Paula Arendt: Vos sós una poeta ya madura y de fuerza, que escribe fluente, las palabras vos obedecen. Que vos recomendás a los poetas que empiezan a escribir, para que también puedan lograr exprimirse de un modo suyo?
Circe Maia: Creo que los poetas jóvenes van encontrando su propia voz con independencia de lo que los muy mayores podamos decirle...
Ana Paula Arendt: Muchas gracias por su atención, Señora Maia, me encantó conocer su obra y contactarle. Espero el público brasilero también pueda apreciar sus poemas tanto cuanto yo. Un gusto!
Circe Maia por Iván Franco.